來呼和浩特日本留學培訓看看相關語法要求:和同時代的熟人聊天時,對“上了年紀,歲月流逝變快了”這句話有著奇妙的同感。年輕的時候以為是2~3年前“不久前”發生的事情,上了年紀后才發現是4~5年前,甚至是比這更早的事情。也許是因為我把這個“不久前”在頭腦中置換成了“數年前”來考慮的緣故吧,我覺得自己對“數年”的認知變長了?!簲怠护趣いΡ憩Fは「數人」などとしても使われ,NHK放送文化研究所の2002年の調査で年齢が高い人ほど大きい數値を考える傾向があった。私の「數人」の捉え方も若い頃より若干大きい數になっている気もするが,これは年長者など異なる考え方の人と話をする中で,無意識に私が合わせていったからかもしれない。
“數~”也可作為「數人」來使用,在呼和浩特日本留學培訓2002年的調查中,年齡越高的人越有考慮大數值的傾向。我覺得我對「數人」數量的理解比年輕的時候要大了一些,這大概是因為在與年長者等不同想法的人的交談中,下意識地附和了他們。
とはいえ,私がこれから數十年,いや30年ぐらい長生きできたとして,數年後を何年後と考えるようになっているだろうか。身をもって確かめてみたい気がする。
話雖如此,我在今后的幾十年,不,三十年左右的生命里,會如何考慮數年后是幾年后呢。我想確認一下。
在N1日語能力考備考的時候,小伙伴們是不是對于詞匯的記憶和辨析覺得有難度,難以入手呢?呼和浩特日本留學培訓牢牢熟記詞匯和掌握其用法對于N1能力考來說是必不可少的。詞匯仿佛基石,是幫助我們順利通過考試的一步。